|
The Swãthi Page (26)
<Prev |
Next>
Ucchishtam
Leaf - 25
The 'Ucchishtam' of the Guru
is His Words/Upadesas!
Sri Swamiji -
Deepa jyothiyãi varuvãi - shravana..
|
Raga: AanandaBhairavi
Tala: Ãdi
Sri Swamiji's Song:
Pallavi
Deepa jyothiyãi varuvãi - shravana
Tirupathi Tirumalai Venkatesha - shravana
Charanams
Sankatangalai Thavirthu mangalangal pala arulum venkataramana pankajalochana
(deepa jyotiyãi)
Maraiporulãgavãgi malai meedu veetrirukkum mannu pugazh kaliyuga varadane
(deepa jyotiyãi)
Kulam tazhaikka vandidum nalam pala nalgidum karunai mazhai pozhiyum karmugil vannane
(deepa jyotiyãi)
Kamadhenuve kalpakatharuve Sãmagãna priya muralidharane
(deepa jyotiyãi)
|
|
The Translation:
Pallavi
Hail! As the light of the Sravana deepa - Oh ! Venkatesha
One residing in Tirupati Tirumala hills!
Charanams
Hail! as the Light!
Oh! Lotus-eyed Venkataramana (one who dwells with joy in the Venkata hills)
One who destroys all sorrows and bestows blessings!
Hail! as the Light!
Oh! The bestower of boons in this Kaliyuga!
One who resides on top of the hill as the essence of all the Vedas!
One praised in all the worlds!
Hail! as the Light!
Oh! The dark cloud-hued one who pours compassion!
One who bestows auspiciousness and growth of lineage!
Hail! as the Light!
Oh! Kãmadhenu!
Oh! Kalapakavruksha!
Oh! Muralidhara enjoyer of Sãma gãna! Hail! as the Light!
|
The Paduka
Sriman Nigamantha Desikan, a great Vaishnava Saint lived from
mid-thirteenth to mid-fourteenth century- 1268-1369. Of the innumerable
'Granthas' (texts) written by Him
the highly revered and considered as the most extraordinary piece is His
"Paduka Sahasram" - a thousand verses on the 'Paduka' of Lord Ranganatha.
The Saint has in all composed 1008 verses, the last eight apologizing
in all humility for daring to compose these 1000 verses on the Paduka!
Sri Desikan's contemporary Sri Appayya Dikshitar had written a
commentary on the "Paduka Sahasram" but unfortunately it has been lost.
Udagrayantrikãm vande Pãdukãm yanniveshanãt |
uparyapi padam vishnoh pratyãdhista prasãdhanam || (801)
I prostrate to the
Pãduka
which has an upward turned knob
The Lord
places His (Lotus) Feet
on the Pãduka;
the knob provides embellishment
on the upper side;
just as
the Pãduka does below!
thus,
no other ornament is required!
Prabhavam pratirudhya kantakãdeen
bhavatii shouripadãmbujãdadhastãt |
charanãvani! dhãrayatyamushmin
uchitacchãyam* uparyapi prateekam || (802)
Oh! Pãduka!
remaining below the (Lotus) Feet
You forcefully destroy
the thorns in the path
while
the knob, above
offers shelter and
confers charm too!
*chãya means shadow and charm.
<Prev |
Next>
Home
e-MM
Contact
Radhe Krishna
|